口译考试(口译考试是怎么考的)
资讯
2023-11-22
206
1. 口译考试,口译考试是怎么考的?
口译考试考三分钟口语,
要求考生用英文表达自己对于所给题目的观点,观点清晰,论据充足,表达流利,语法正确。
从考试的普遍情况来看,说不满三分钟是很多考生最终失败的主要原因。
![口译考试(口译考试是怎么考的)](/static/artimg/20231110/654d60a79df32.jpg)
2. 怎么准备中级口译考试?
1.练习听力是基础,在口试时直接关乎到你口译。
如何练习听力呢?坚持每天都听。针对这本听力教材的话,抓最重要的两部分:spot dictation&听译,这两部分绝对要认真做,做到每一个单词都能听出来。做听译这部分包括之后的口译,有一点很重要,就是(用符号)做笔记,边做符号边记。真题也要多做考前。
2.口译教程。口译教程要看书,落实下去,不能偷懒,提前耐心准备,因为考的内容是在书里抽出来的,口译教程难度比较大,要认真对待。要发声练习,养成边听边做笔记的习惯,当然了如果时间不够要挑重点,提高效率。
3.预祝考试顺利。
3. 口译证书是什么?
全国外语翻译证书考试(简称NAETI)是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。目前有英语、日语两个语种,将来还会扩展到其它语种。
该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。
三级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般文件或商务等方面材料的翻译工作。
二级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。
一级笔译证书:本证书证明持有人能够承担大型国际会议、政府部门重要文献及各种专业性文件的翻译、审定及定稿工作。
三级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性内容讲话,且每段内容不长的交替传译和陪同口译工作。
二级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性正式会议,技术或商务谈判,以及类似活动的专业交替传译工作。
一级口译证书:本证书证明持有人能够承担国际会议的专业交替传译或同声传译工作,能够承担高级别正式场合讲话的口译工作。
NAETI报考资格
1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。
2、由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。
NAETI的评价手段
1、笔译:重点评价考生实际从事翻译工作的能力,因此考试的题型和内容近似于实际工作中所碰到的情况。笔译考试分为两部分,英(日)译汉和汉译英(日)各2-3篇文章。三级、二级、一级考试的时间分别为3、4、6个小时。各级别考试所选文章长度不等,级别越高所译文章越长,难度也越高。
2、口译:口译采取听录音做翻译的方式。考场设在语音室内,考生戴耳机,听到一段英文(日文)或中文讲话后把它们分别译成中文或英文(日文),考生的翻译内容同时就录在了磁带上。讲话的长度从三级的250词/字到一级的600-800词/字不等,各级别讲话速度和内容难度不同。各级别口译均大约30分钟。通过一级口译录音考试的考生还要参加面试,面试时要考同声传译。
NAETI证书
本考试的证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。本证书可供各机构录用或考核工作人员时参考。全国外语翻译证书考试的各个证书考试是各自独立的。通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。口译和笔译均采用A、B、C、D四级记分法,口译各部分都在B(含B)以上为合格,除一级口译外,通过录音考试就可获得证书,通过一级口译录音考试的考生还要参加面试,面试合格才能获得证书。笔译试卷中各部分都在B(含B)以上为合格。考试合格就可获得证书。全国外语翻译证书不仅是对考生自身语言运用能力的权威认定,更提高了证书持有者求职就业的竞争力。
考试时间及报名时间
全国外语翻译证书考试(英语、日语)三级和二级每年开考两次。每年五月和十月各举行一次。一级口译和一级笔译仅在每年的五月举行。具体考试时间为五月和十月的第四个周末。
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)
全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI),是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍的建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人员的水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的权威的认定。
全国翻译专业资格(水平)考试,是在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局组织实施与管理。考试合格,颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度 。该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
4. 三级口译考试是试卷吗?
catti三级口译科目和笔译类似,都是综合和实务。综合考试采取听译笔答的方式,考生听材料,然后从选项中选出最合适的一项,这是第一个题型。
综合题型之二是填空综述,也就是写归纳,也是根据听力材料进行。
可以说无论是笔译还是口译,综合科目都是比较简单的,难的还是实务。
catti三级口译实务采取录音的方式,一共翻译两段,一篇中译英,一篇英译中,每三句会留有一段给考生的翻译时间,所以时间还是很充足的。
当然考试是会给考生发草稿纸的,所以大家不用过于担心,毕竟是可以手记的,不然听那么多材料,也是很难在最后一起翻译出来的。
5. 口译和笔译考试哪个含金量更高?
关于这个问题,口译和笔译考试都有其独特的含金量,具体取决于不同的场景和需求。
口译考试对口语表达能力、翻译技巧和语言水平有着较高的要求。在国际会议、商务谈判、媒体采访等场合中,口译能力是必不可少的。因此,口译考试的含金量在此类场合中较高。
而笔译考试则对翻译技巧、语言功底和文化素养有着较高的要求。在学术论文翻译、法律文件翻译、文学作品翻译等场合中,笔译能力是至关重要的。因此,在这些领域中,笔译考试的含金量较高。
综上所述,口译和笔译考试在不同的场景和需求中都有着重要的地位和作用,其含金量取决于应用场景和个人需求。
6. 上海外语口译证书考试流程?
第一部分
3-minute talk(越来越短,主要考察发音,大概讲1分钟左右),这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。
第二部分:
这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80.
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 口译考试,口译考试是怎么考的?
口译考试考三分钟口语,
要求考生用英文表达自己对于所给题目的观点,观点清晰,论据充足,表达流利,语法正确。
从考试的普遍情况来看,说不满三分钟是很多考生最终失败的主要原因。
2. 怎么准备中级口译考试?
1.练习听力是基础,在口试时直接关乎到你口译。
如何练习听力呢?坚持每天都听。针对这本听力教材的话,抓最重要的两部分:spot dictation&听译,这两部分绝对要认真做,做到每一个单词都能听出来。做听译这部分包括之后的口译,有一点很重要,就是(用符号)做笔记,边做符号边记。真题也要多做考前。
2.口译教程。口译教程要看书,落实下去,不能偷懒,提前耐心准备,因为考的内容是在书里抽出来的,口译教程难度比较大,要认真对待。要发声练习,养成边听边做笔记的习惯,当然了如果时间不够要挑重点,提高效率。
3.预祝考试顺利。
3. 口译证书是什么?
全国外语翻译证书考试(简称NAETI)是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。目前有英语、日语两个语种,将来还会扩展到其它语种。
该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。
三级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般文件或商务等方面材料的翻译工作。
二级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。
一级笔译证书:本证书证明持有人能够承担大型国际会议、政府部门重要文献及各种专业性文件的翻译、审定及定稿工作。
三级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性内容讲话,且每段内容不长的交替传译和陪同口译工作。
二级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性正式会议,技术或商务谈判,以及类似活动的专业交替传译工作。
一级口译证书:本证书证明持有人能够承担国际会议的专业交替传译或同声传译工作,能够承担高级别正式场合讲话的口译工作。
NAETI报考资格
1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。
2、由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。
NAETI的评价手段
1、笔译:重点评价考生实际从事翻译工作的能力,因此考试的题型和内容近似于实际工作中所碰到的情况。笔译考试分为两部分,英(日)译汉和汉译英(日)各2-3篇文章。三级、二级、一级考试的时间分别为3、4、6个小时。各级别考试所选文章长度不等,级别越高所译文章越长,难度也越高。
2、口译:口译采取听录音做翻译的方式。考场设在语音室内,考生戴耳机,听到一段英文(日文)或中文讲话后把它们分别译成中文或英文(日文),考生的翻译内容同时就录在了磁带上。讲话的长度从三级的250词/字到一级的600-800词/字不等,各级别讲话速度和内容难度不同。各级别口译均大约30分钟。通过一级口译录音考试的考生还要参加面试,面试时要考同声传译。
NAETI证书
本考试的证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。本证书可供各机构录用或考核工作人员时参考。全国外语翻译证书考试的各个证书考试是各自独立的。通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。口译和笔译均采用A、B、C、D四级记分法,口译各部分都在B(含B)以上为合格,除一级口译外,通过录音考试就可获得证书,通过一级口译录音考试的考生还要参加面试,面试合格才能获得证书。笔译试卷中各部分都在B(含B)以上为合格。考试合格就可获得证书。全国外语翻译证书不仅是对考生自身语言运用能力的权威认定,更提高了证书持有者求职就业的竞争力。
考试时间及报名时间
全国外语翻译证书考试(英语、日语)三级和二级每年开考两次。每年五月和十月各举行一次。一级口译和一级笔译仅在每年的五月举行。具体考试时间为五月和十月的第四个周末。
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)
全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI),是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍的建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人员的水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的权威的认定。
全国翻译专业资格(水平)考试,是在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局组织实施与管理。考试合格,颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度 。该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
4. 三级口译考试是试卷吗?
catti三级口译科目和笔译类似,都是综合和实务。综合考试采取听译笔答的方式,考生听材料,然后从选项中选出最合适的一项,这是第一个题型。
综合题型之二是填空综述,也就是写归纳,也是根据听力材料进行。
可以说无论是笔译还是口译,综合科目都是比较简单的,难的还是实务。
catti三级口译实务采取录音的方式,一共翻译两段,一篇中译英,一篇英译中,每三句会留有一段给考生的翻译时间,所以时间还是很充足的。
当然考试是会给考生发草稿纸的,所以大家不用过于担心,毕竟是可以手记的,不然听那么多材料,也是很难在最后一起翻译出来的。
5. 口译和笔译考试哪个含金量更高?
关于这个问题,口译和笔译考试都有其独特的含金量,具体取决于不同的场景和需求。
口译考试对口语表达能力、翻译技巧和语言水平有着较高的要求。在国际会议、商务谈判、媒体采访等场合中,口译能力是必不可少的。因此,口译考试的含金量在此类场合中较高。
而笔译考试则对翻译技巧、语言功底和文化素养有着较高的要求。在学术论文翻译、法律文件翻译、文学作品翻译等场合中,笔译能力是至关重要的。因此,在这些领域中,笔译考试的含金量较高。
综上所述,口译和笔译考试在不同的场景和需求中都有着重要的地位和作用,其含金量取决于应用场景和个人需求。
6. 上海外语口译证书考试流程?
第一部分
3-minute talk(越来越短,主要考察发音,大概讲1分钟左右),这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。
第二部分:
这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80.
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!